Aucune traduction exact pour عَلَى نَحْوٍ مَوْثُوق

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe عَلَى نَحْوٍ مَوْثُوق

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Un document fiable attestant l'identité des propriétaires et de leur participation à la direction de la banque mère;
    مستند يحدد على نحو موثوق هوية مالكي المصرف الأم وكيفية مشاركتهم في إدارته؛
  • Le Ministère a pour objectif de fournir une électricité fiable, stable et prévisible à la population et aux entreprises de l'Iraq.
    تتمثل أهداف الوزارة في توفير الطاقة الكهربائية لشعب العراق ومؤسساته على نحو موثوق ومستقر وقابل للتنبؤ.
  • M. Kovalenko (Fédération de Russie) dit qu'il est essentiel que les opérations de maintien de la paix soit menées de manière fiable et efficace.
    السيد كوفالنكو (الاتحاد الروسي): قال إن تنفيذ عمليات حفظ السلام على نحو موثوق به وبفعالية أمر حيوي.
  • Le Comité détermine si les renseignements reçus lui semblent contenir des indications crédibles selon lesquelles l'État partie intéressé porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention.
    تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات الواردة تتضمن ما يشير على نحو موثوق به إلى انتهاك الدولة الطرف المعنية الحقوق المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما أو منهجياً.
  • La République de Corée attache une grande importance aux négociations en cours visant à élaborer un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer, d'une manière rapide et fiable, les armes légères et de petit calibre illicites.
    إن جمهورية كوريا تولي اهتماما كبيرا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق به.
  • Dans l'esprit de cette doctrine, il arrive souvent que le Groupe de travail reporte l'adoption d'un avis sur une communication lorsque les observations reçues du Gouvernement et de la source indiquent de façon crédible que la victime présumée pourrait être libérée prochainement.
    وانطلاقاً من روح هذا المبدأ، كثيراً ما يؤجل الفريق العامل اعتماد رأي بشأن بلاغ عندما تشير تقارير الحكومة والمصدر على نحو موثوق إلى قرب الإفراج عن الضحية المزعومة.
  • Je suis convaincu que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un élément logique et nécessaire de ce système pour pouvoir répondre de manière crédible aux problèmes actuels et futurs en matière de non-prolifération nucléaire.
    وأنا مقتنع بأن تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر منطقي وضروري لهذا النظام، إذا أريد التصدي على نحو موثوق لتحديات عدم الانتشار النووي في الحاضر والمستقبل.
  • Le financement du Fonds du congé de maternité/paternité est mieux assuré qu'auparavant et des modifications ont aussi été apportées aux calculs des montants versés aux parents pendant le congé de maternité/paternité.
    وجرت كفالة تمويل صندوق إجازة الأمومة/الأبوة على نحو موثوق به أكثر مماسبق، وأدخلت تغييرات أيضا على طريقة حساب المدفوعات المعطاة للوالدين أثناء إجازة الأمومة/الأبوة.
  • L'article 21 prévoit que « si la légalité de la provenance desdits biens n'est pas certifiée de bonne foi dans un délai de trente jours suivant l'immobilisation, les fonds et valeurs concernés seront confisqués ».
    وتنص المادة 21 على ”مصادرة النقود والأصول المتحفظ عليها إذا لم يثبت على نحو موثوق به، في غضون 30 يوما من تاريخ التحفظ عليها، أنها من مصدر مشروع“.
  • La Suisse, qui s'est vue confier la présidence de ce groupe de travail, encourage tous les Membres de l'ONU à participer de manière constructive à l'élaboration d'un nouvel instrument international permettant l'identification et le traçage rapides et fiables des petites armes.
    وتشجع سويسرا، بوصفها تترأس الفريق العامل، جميع أعضاء الأمم المتحدة على المشاركة البنّاءة في إعداد صك دولي جديد لدمغ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها بسرعة وعلى نحو موثوق.